💡Des astuces pour économiser temps et argent
Vous voulez soumettre un document à une professionnelle de la traduction ou de la révision? Voici cinq actions simples pour gagner en efficacité.
1. Finalisez votre document
Avant de m’envoyer votre texte, assurez-vous d’avoir en main la toute dernière version, relue et approuvée par tous les intervenants.
👉 Si le document change pendant le processus, les coûts et les délais augmenteront.
2. Envoyez un fichier éditable (Word plutôt que PDF)
Un fichier Word :
- facilite l’utilisation d’outils de révision comme Antidote, et de mémoires de traduction comme Trados Studio;
- permet d’intégrer directement les révisions, sans risque d’ajouter des coquilles;
- permet de travailler en mode Suivi des modifications pour vous laisser choisir les suggestions à intégrer.
👉 Ici encore, on gagne du temps.
3. Parlez-moi du contexte
Quel est votre public cible? Quel sera le contexte de diffusion? S’agit-il d’un projet ponctuel ou d’un projet de longue haleine avec de nombreux documents à traduire ou réviser au fil du temps?
Plus j’en sais, mieux je m’adapte à vos besoins.
4. Fournissez-moi des références terminologiques si vous en avez
Pour assurer une terminologie cohérente, vous pouvez me fournir :
- vos glossaires internes;
- des documents sur le même thème que vous avez déjà produits.
Pas de glossaire? Pas de problème. J’en créerai un au fil du projet.
5. Indiquez vos préférences
Vous voulez :
- un texte épicène, ou neutre sur le plan du genre?
- un texte qui respecte strictement la norme, ou qui reflète le langage propre à votre milieu?
Dites-le dès le départ!
Des questions?
Envoyez-moi votre document – je vous dirai ce dont j’ai besoin pour commencer.
